Google Translate should not be used for discharge instructions, report says



Google Translate has been found to be inconsistent between languages ​​for emergency room exit instructions, according to a March 5 study published in the Journal of General Internal Medicine.

The study asked 20 native speakers to rate 400 frequently used emergency exit instructions in seven common languages: Chinese, Armenian, Korean, Farsi, Spanish, Vietnamese and Tagalog.

Here are four things to know:

1. Google Translate’s statements were 94% accurate when translated into Spanish, the highest of any language tested.

2. When translated into Armenian, 55% of the statements were correct, the lowest of all the languages ​​tested.

“You can take over-the-counter ibuprofen as needed for pain relief,” was translated into Armenian as “You take as many anti-tank missiles as you need for pain.”

3. Chinese translations, including Cantonese and Mandarin, were accurate 81.7% of the time. Volunteers mentioned the differences between traditional and modern Chinese writing systems and the potential damage they can cause.

4. Tagalog had an accuracy rate of 90%, Vietnamese 77.5%, Korean 82.5%, and Farsi 67.5%.

To read the full report, click here.

More articles on health informatics:

How UConn Health and Novant Health Solve Technical Issues with Vaccine Appointment Sites

Lawsuit Alleges Kroger Left Employee, Customer Data Vulnerable Before Breach

16 hospitals, healthcare systems looking for talent Allscripts, Cerner, Epic, Meditech


Previous Santa Rosa plots water tariff hike, grapples with overdue pandemic bills
Next George Reynolds gets parole and costs order